as mentioned above , the sumitomo family had a close keibatsu blood connection with former nobility over the two generations , starting with the previous generation . このように、住友家は先代と二代続いて、旧華族と密接な閨閥関係を結んでいる。
their functions are entrusted to descendants of the former nobility belonging to the group " hikokai " by the board of the ceremonies of the imperial household agency . これらの所役は「披講会」という団体に属する旧華族の子弟が宮内庁式部職の嘱託として務める。
since 1951 , he served as a koji (presenter of poems ) of the ceremony of the utakai hajime (imperial new year ' s poetry reading ) held in the imperial court and the chairman of hikokai (a group of descendants of the former nobility who serve the new year imperial poetry reading party ). 1951年(昭和26年)以来、宮中で行われる歌会始の講師(こうじ)を務め、披講会会長を務めた。
most of them lost a large part of their assets in taxes and suffered financial difficulties for a long time; some , however , managed to keep hold of some of their assets and so were able to maintain their previous standard of living , others achieved success by starting their own business , while still others found employment in occupations related to the imperial family , the former nobility , or shintoism . the fates of these former members of the imperial family varied thereafter . 財産税の賦課を受けてほとんどの者が資産の多くを失い、長く経済的な困窮に苦しんだ者がいる一方、資産の一部を確保して一定の生活レベルを維持できた者、事業を興して成功した者、皇室・旧華族・神道などに関係する職に就いたりして、社会の名士として活動を続けた者もいた。